Katya Knyazeva (avezink) wrote,
Katya Knyazeva
avezink

Categories:

A reproach to men (1817)

An interesting early-19th century poem by the amateur author Maria Bolotnikova. Though flawed in every aspect – even the spelling – the poem nonetheless has a curious feminist charge. My loose translation is below.

Мария Болотникова. Упрек мущинам

Какое преступленье
Соделал женский пол,
Что вечно в заключеньи
Он страждет от оков?

Природа мать правдива;
Ко всем она равна.
Почто же мысль кичлива
К вам в голову взошла,

Что будто бы возможно
Одним вам чудеса творить?
Но нам за что же должно
Капризы преносить?

Природа сотворила
Защитниками вас,
И вам определила,
Покоить только нас.

Пристрастно же толкуя
Ея святой закон,
Над нами торжествуя
Вы заглушаете нам стон.

Нет! Лучше перестаньте
Нас бедных обижать.
Сердечной пожелайте
К нам дружбою дышать.

Тогда сама природа
Лелеить будет вас;
Тогда то милая свобода
Утешит в скуке нас.

Found at Corinna project.

Whatever have the women done
To be harassed from sun to sun?
The nature gives to all their share,
But how onboxiously you dare
To count its gifts as yours alone
Reducing us to slaves you own?
The nature made you to protect,
But you torment and disrespect.
Become our friend, be kind and nice,
And nature will reward you thrice.


Tags: 19th century, feminism, poem, poetry, quote, russians, women
Subscribe

Posts from This Journal “women” Tag

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment